Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).
Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.
Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.
11576 Bình luận
Chà, lấy tham khảo thôi nhé, bởi dạng này không hợp với phong cách dịch thuật của mị cho lắm 👀
Thêm context đi bác.
nghĩa là gì vậy ?
What's wrong có vài cách dùng. Phải có bối cảnh hay gì đó mới dịch đúng được
Có nghĩa là gì vậy các bác
Eng: Come to the lounge in thirty
Cho mình hỏi The lounge người việt nam gọi là gì nhỉ chưa vào khách sạn bao giờ nên chịu tra thì nó nói là một loại hình kinh doanh nên mình không hiểu lắm mong mọi người giúp với ạ!
Reika iz da best!
Câu này dịch như nào vậy ạ?
Magical arts thì mình nghĩ là pháp kỹ rồi, còn cái circular formation called magical formation thì như thế nào cho hay
Các bác cho em xin cách dịch câu này với ạ, em thử dịch nhưng tối nghĩa quá.
Này lấy để tham khảo thôi chứ mị cũng không chắc là có đúng đâu nhé 👀
cái dòng ở trên dịch kiểu gì?
Đại khái là nu9 từng cứu na8 nhưng do ổng báo nên khi có cơ hội thứ hai thì bả quyết định mặc kệ ổng luôn.
---
Các đại thần dịch giúp mị vế thứ hai với