Phòng hỗ trợ dịch thuật
Members

Chào các bạn, tôi tạo post này để nhằm mục đích trao đổi kinh nghiệm giữa các trans với nhau. Qua quan sát, tôi thấy nhiều trans cả nhiều kinh nghiệm lẫn ít kinh nghiệm đều có thể mắc 1 số lỗi nào đó (như là dịch chưa đúng 1 số từ ngữ mà cứ dịch như vậy từ tháng này qua năm nọ chẳng hạn).

Do đó, tôi muốn lập nên 1 thứ gọi là cẩm nang (hoặc từ điển bách khoa hay cái gì đó đại loại vậy) để các bạn trans nhiều kinh nghiệm vào comment chia sẻ kinh nghiệm dịch làm sao cho hay, hoặc góp ý những từ ngữ hay cấu trúc câu thông dụng mà nhiều bạn vẫn cứ dịch chưa đúng.

Tôi nghĩ việc này có thể giúp được phần nào đó cho cộng đồng các bạn trans truyện. Bạn nào có đóng góp xin hãy comment bên dưới nha. Bạn nào đang dịch gặp chỗ nào khó cũng có thể comment vào nhờ giúp đỡ.

11576 Bình luận

Graffiti. It’s the magic of ephemeral visuals that vividly overwrite even her and my thoughts― nên dịch ntn v ạ
Xem thêm
Nghệ thuật thị giác. Sự huyền diệu của những hình ảnh chỉ kéo dài trong khoảng ngắn đã lấn áp tâm trí của cả cô ấy và tôi một cách đầy sống động—

Chà, lấy tham khảo thôi nhé, bởi dạng này không hợp với phong cách dịch thuật của mị cho lắm 👀
Xem thêm
Not necessarily because of that - mọi người cho em xin cách dịch câu này ạ
Xem thêm
Không nhất thiết phải vì điều đó/lí do đó/thứ đó/...
Thêm context đi bác.
Xem thêm
...what's wrong. I'm out of breath
nghĩa là gì vậy ?
Xem thêm
....Chuyện gì vậy. Mình vừa hụt hơi.
What's wrong có vài cách dùng. Phải có bối cảnh hay gì đó mới dịch đúng được
Xem thêm
User's avatar
Bình luận đã bị xóa bởi Yane
Câu You take those out of the equation
Có nghĩa là gì vậy các bác
Xem thêm
take out of the equation = lược bỏ/ loại bỏ (một vật, một người, một việc... không cần thiết ra khỏi cái gì đó, việc gì đó...)
Xem thêm
Từ "wannabe" nên dịch như thế nào cho gọn nhỉ các sếp? Kiểu "wannabe hero" hay gì gì đó tương tự ấy 👀
Xem thêm
A Heroic Wannabe is a person so intent on the idea of becoming a hero that that person is willing to do just about anything, and can tend not to think about what being a "hero" really means or what you have to do to become one.
Xem thêm
@medassin: ừm, mị có tra nghĩa của từ ấy rồi. Ý mị là nên dịch ra tiếng việt như thế nào cho gọn, kiểu rút gọn của "người mang lí tưởng muốn làm một anh hùng" ấy 👀
Xem thêm
Xem thêm 3 trả lời
Raw:30分後にラウンジに来い
Eng: Come to the lounge in thirty
Cho mình hỏi The lounge người việt nam gọi là gì nhỉ chưa vào khách sạn bao giờ nên chịu tra thì nó nói là một loại hình kinh doanh nên mình không hiểu lắm mong mọi người giúp với ạ!
Reika iz da best!
Xem thêm
Đến phòng chờ sau 30 phút nữa (?).
Xem thêm
Xem thêm 15 trả lời
And more than that…I wanted to figure out just who exactly this rude sleazeball but also beauty of a senior this girl here truly is.
Câu này dịch như nào vậy ạ?
Xem thêm
Và hơn nữa... tôi muốn tìm hiểu xem người đàn chị thô thiển nhưng cũng thật xinh đẹp này là ai.
Xem thêm
@Lã Đại Du: Xinh đẹp xứng đáng được yêu thương 👍
Xem thêm
Câu thành ngữ "Light a fire under (someone) ass" nên dịch ra như thế nào đây các sếp?
Xem thêm
cần xem xét bối cảnh nữa, tất nhiên nghĩa tổng quát vẫn là thúc giục
Xem thêm
@Loli Saikou: bối cảnh là thằng con làm chuyện có thể gây nguy hiểm cho ông bố, nên người khác nói là "He is lighting a fire under his dad's ass."
Xem thêm
Xem thêm 4 trả lời
Magical arts can only be activated after constructing a spell using a circular formation called magical formation. By constructing spells, things that can’t be done with magic are possible.

Magical arts thì mình nghĩ là pháp kỹ rồi, còn cái circular formation called magical formation thì như thế nào cho hay
Xem thêm
User's avatar
Bình luận đã bị xóa bởi ヨ000
Pháp kĩ chỉ có thể được kích hoạt sau khi xây dựng một chú pháp thông qua một hệ trận hình tròn được gọi là ma pháp trận. Bằng việc xây dựng chú pháp, những thứ tưởng như bất khả thi đều có thể đạt được với pháp thuật.
Xem thêm
Xem thêm 1 trả lời
The hidden skills are those that are filled in by multiplying a specific skill by a specific skill, and the name of the class is filled in on its own.
Các bác cho em xin cách dịch câu này với ạ, em thử dịch nhưng tối nghĩa quá.
Xem thêm
Kĩ năng ẩn là các kĩ năng được cấu thành bằng việc cộng hợp một kĩ năng cụ thể này qua một kĩ năng cụ thể khác, và tên của class sẽ do tự nó cấu thành (?).

Này lấy để tham khảo thôi chứ mị cũng không chắc là có đúng đâu nhé 👀
Xem thêm
@Lã Đại Du: Đội ơn ngài đã giúp em, câu dịch này của ngài đỉnh quá :))
Xem thêm
User's avatar
Bình luận đã bị xóa bởi Na'al
User's avatar
Bình luận đã bị xóa bởi RioYami
1 tháng/1k chữ nha bạn.
Xem thêm
Dịch giả chuyên nghiệp: 2k - 4k từ/1 ngày 8h.
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
Oh, there was a break here.
cái dòng ở trên dịch kiểu gì?


Xem thêm
Thêm context đi sếp, nếu chỉ như vậy thì có thể dịch là "Ồ, ở đây có một vết nứt vỡ." / "Ồ, tại điểm này có một quãng ngắt." / "Ồ, ở đây có chỗ nghỉ chân này."
Xem thêm
Cho em hỏi 'Never saved you' (tên truyện) dịch như thế nào để nghe hay hơn vậy ạ?
Đại khái là nu9 từng cứu na8 nhưng do ổng báo nên khi có cơ hội thứ hai thì bả quyết định mặc kệ ổng luôn.
Xem thêm
Chưa từng cứu anh 🤔
Xem thêm
Vì anh là động vật trong sách đỏ nên em sẽ không cứu anh :))
Xem thêm
Xem thêm 6 trả lời
The royal family was dining together privately, as was apparently their tradition outside of grand balls and such.
---
Các đại thần dịch giúp mị vế thứ hai với
Xem thêm
Gia đình hoàng tộc/ hoàng gia/ quý tộc đã có bữa tối riêng với nhau, có lẽ đó cũng là một truyền thống của họ ngoài những vũ trường và nhiều thứ khác.
Xem thêm